MEĐUNARODNE ORGANIZACIJE / FONDACIJE / USTANOVE

  • 1998-2009 – u nekadašnjoj Kancelariji / Ispostavi Njemačke Ambasade Sarajevo [klikni na link] u Banjaluci
  • OSCE / SAVJET EVROPE: konsekutivno prevođenje
  • FES BIH [klikni na link] (Fondacija Fridrih Ebert u Bosni i Hercegovini) – za Ured Banja Luka i Ured Sarajevo: pismeno, konsekutivno i simultano, kao i prevođenje šaputanjem
  • KAS BIH [klikni na link] (Fondacija Konrad Adenauer u Bosni i Hercegovini): simultano prevođenje
  • GTZ [klikni na link] (Njemačko društvo za tehničku saradnju) koje se danas zove GIZ (Društvo za međunarodnu saradnju): pismeno i konsekutivno prevođenje
  • KfW [klikni na link] (Njemačka banka za obnovu i razvoj): konsekutivno prevođenje
  • WKO [klikni na link] (Austrijska privreda u Bosni i Hercegovini): pismeno i simultano prevođenje
  • Gete Institut Bosna i Hercegovina [klikni na link]: konsekutivno i simultano prevođenje
  • TAIEX-/TWINNING/-IPA-projekti: simultano i konsekutivno prevođenje

DOMAĆE USTANOVE / ORGANIZACIJE

  • Privredna komora Republike Srpske [klikni na link]: konsekutivno prevođenje
  • CERD [klikni na link] (Centar za ekonomski i ruralni razvoj Banja Luka): konsekutivno prevođenje
  • ACED [klikni na link] – Agencija za saradnju, edukaciju i razvoj
  • M:TEL [klikni na link] Banja Luka: pismeni prevodi
  • CARITAS [klikni na link] Biskupske konferencije BiH; CARITAS Banja Luka: pismeno i simultano prevođenje
  • SEC [klikni na link] (Socijalno-edukativni centar Banja Luka): pismeno, konsekutivno- i simultano prevođenje
  • Advokatska kancelarija Dimitrijević & Partneri [klikni na link– konsekutivno i prevođenje šaputanjem, te pismeno prevođenje
  • Notar Slada Ivelić: konsekutivno i prevođenje šaputanjem
  • Notar Zoran Malešević: konsekutivno prevođenje i prevođenje šaputanjem
  • Notar Dalibor Puhalo: konsekutivno prevođenje i prevođenje šaputanjem
  • Notar Ranko Bakić, Novi Grad: konsekutivno prevođenje
  • Bivša predsjednica Notarske komore RS [klikni na link], Irena Mojović: konsekutivno i pismeno prevođenje
  • MSURS [klikni na link] (Muzej savremene umjetnosti Republike Srpske) – konsekutivno i pismeno prevođenje
  • NUB RS [klikni na link] (Narodna i univerzitetska biblioteka Republika Srpske) – konsekutivno i pismeno prevođenje

PISMENI PREVODI

  1. Izbor iz savremene književnosti Republike Srpske Biti čovjek, forma, pjesma – dvojezično, srpski/nemački, NUB RS 2012, za sajam knjiga u Lajpcigu.
  2. Izbor iz savremene književnosti Republike Srpske Linijе  – dvojezično, srpski / nemački, NUB RS 2013), za sajam knjiga u Lajpcigu. Prevod istoimene kratke priče možete pročitati na autorovoj veb stranici: https://berislavblagojevic.wordpress.com/2013/03/20/linien/
  3. Stripovijetke po motivima „Petra Kočića“, NUB RS, 2019.
  4. Prevod članka: „Erik Hobsbaum“ (9.6.1917-1.10.2012): In Memoriam od Oliver Ratkolba, objavljen 2013. godine u časopisu Radovi Filozofskog fakulteta u Banjoj Luci.