Seit 2009 bin ich beeidigter Gerichtsdolmetscher für Deutsch. Als Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher bin ich seit 1995 tätig, sodass ich bis heute für diverse in BIH tätige Internationale Organisationen und Firmen aber auch inländische Behörden und Unternehmen übersetze und dolmetsche. 1998-2009 arbeitetete ich für eine ehemalige Außenstelle der Deutschen Botschaft Sarajevo in Banja Luka. Bis heute bin ich immer noch als Konsekutivdolmetscher und als Simultan- und Flüsterdolmetscher bei diversen Konferenzen, Sitzungen, Notaren, Anwälten, für Journalisten, diplomatische Vertretungen, Stiftungen usw. tätig. Siehe Referenzen.
Durch meine langjährige Erfahrung bin ich zum Schluss gekommen, dass Wörterbücher eine Falle sein können und mit Vorsicht zu genießen sind, und daher eine detaillierte Recherche und ein Vergleich von Paralleltexten erforderlich ist, um KlientInnen eine maßgeschneiderte Übersetzung vorlegen zu können.
Das Studium „Serbische Sprache und Literatur“ absolvierte ich an der Universität in Banja Luka und derzeit fertige ich eine Masterarbeit am MAS Konferenz- und Fachdolmetschen sowie audiovisuelles Dometschen und Übersetzen in Novi Sad (Vojvodina – Provinz in Serbien).